Translation and the Rise of Inter-American Literature by Elizabeth Lowe

By Elizabeth Lowe

The prior few years have obvious an explosion of curiosity between U.S. readers for Latin American literature. but hardly do they event such paintings within the unique Spanish or Portuguese. Elizabeth Lowe and Earl Fitz argue that the position of the translator is an essential--and a regularly ignored--part of the reception technique between English-language readers.

 

Both complete translators of their personal correct, Lowe and Fitz clarify how stylistic and linguistic offerings made via the translator may have a profound influence on how literary works are perceived via readers surprising with a international language. additionally they indicate ways that the act of translation is important to the self-discipline of comparative literature.

 

Touching on problems with language, tradition, and nationwide identification, Translation and the increase of Inter-American Literature is one of many first book-length works during this newly rising box. Combining theories and histories of literature, translation, reception, and cultural stories, it bargains a wide comparative viewpoint hardly present in conventional scholarship.

Show description

Read or Download Translation and the Rise of Inter-American Literature PDF

Similar caribbean & latin american books

A Companion to Latin American Literature (Monografías A)

A significant other to Latin American Literature bargains a full of life and informative advent to the main major literary works produced in Latin the United States from the 15th century till the current day. It indicates how the click, and its product the published note, functioned because the universal denominator binding jointly, in several methods over the years, the advanced and variable courting among the author, the reader and the country.

Strangers Among Us

In 1868 American explorer Charles Francis corridor interviewed numerous Inuit hunters who mentioned strangers traveling via their land. corridor instantly jumped to the realization that the hunters have been conversing approximately survivors of the Franklin day trip and trigger for the Melville Peninsula, the site of the various sightings, to gather extra tales and proof to aid his supposition.

Adam in Eden

During this comedian novel of political intrigue, Adam Gorozpe, a revered businessman in Mexico, has a existence so excellent that he may besides be his namesake within the backyard of Eden--but there are snakes during this Eden too. For something, Adam's spouse Priscila has fallen in love with the brash director of nationwide security--also named Adam--who makes use of violence opposed to token sufferers to conceal the truth that he is letting drug runners, murderers, and kidnappers pass loose.

Additional resources for Translation and the Rise of Inter-American Literature

Sample text

Seen from this hemispherically comprehensive perspective, the theme of solitude reveals itself to be so endemic to the New World experience that it appears, to a greater or lesser extent, as a defining aspect of its literature, especially from the late nineteenth century on. In Latin America, for example, major works by such figures as Márquez, Neruda, Paz, Fuentes, Vargas Llosa, Machado de Assis, Rosa, and Ribeiro cultivate it as the decisive motif of the American experience. And if One Hundred Years of Solitude stands out as the literary prototype of solitude in its New World context, then, as we will demonstrate in this chapter, several other canonical texts come very close to achieving the same status.

S. economic, political, and military intervention in their cultures. But while Márquez’s great novel exemplifies how the theme of solitude resonates throughout the Americas, its unique New World relevance manifests itself in two primary categories, modern America’s still unresolved relationship with its ancient indigenous past and its slowness in recognizing the importance of Canada and Brazil, the two nations most often left out when people begin to think about the inter-American paradigm. With respect to the Canadian situation, moreover, it is hard to imagine an American culture that receives less recognition than Québec, whose long struggle to “survive” as a distinct culture has exposed numerous affinities between the historical experience of the Québécois and that of not only Brazil but Macondo as well (see Atwood).

It is interesting, in this respect, to consider the possibility that the growth of reader-response criticism in the 16 Translation and the Rise of Inter-American Literature United States of the late 1960s and early 1970s had, on balance, an adverse effect on the ways Latin American literature was being received, on the critical terms under which it was being read and under which its “meaning” was being adduced—by a culture not only alien to it but largely antipathetic as well. Because, for the Fish-oriented reader-response critics, meaning had become a function not of the text itself but of the reader’s experience of it, the reader’s consciousness began to emerge as the most important factor in the process of reading.

Download PDF sample

Rated 4.86 of 5 – based on 14 votes